タイトル | : Re^3: 【礼拝のニーヤの項を訂正】 |
投稿日 | : 2008/03/15(Sat) 22:24 |
投稿者 | : Memon <memon3@hotmail.com> |
> ありがとうございます。これはアラビア語発音に忠実にマッモームとしています。ma!mo;man。!a-ma-ma ハムザ/ミーム/ミームのmaF'u:L型です。中にはハムザ発音をせずに長母音のようにマーモームと発音する地域もあるようですが、まれだと思いますので、ごく一般的でアラビア語に忠実なマッモームとしています。
納得いかないのです。だが、あぶさんがアラビア語上手だそうですし、自分が納得ならそれで良いでしょう。
> アラビア語に忠実にいけばアル=クルアーンです。『アル=クルアーン』と書こう、『クルアーン』と書こう運動もあるようです。ただ、まだ世間一般には『コーラン』も使われており、非ムスリムでもよみやすいように、私はこのホームページではコーランと書いています。あるいはコーラン(クルアーン)とも書いています。
確かに日本ではコーランと書かれることがまだまだ一般的です。
ただし、それを徐々に直していかないといけないですね。
> 当ホームページで販売しているCDROMには『神から人へのメッセージ 聖クルアーン』と書いております。
> http://islam.hp.infoseek.co.jp/quranjp.htm
>
> コーランから徐々に自然にアル=クルアーンという語を覚えて欲しいと思っているのです。
それは素晴らしい考えです。
> さらに、しつこく『コーラン』を使っているもうひとつの理由は検索でヒットすることを意識してのことです。非ムスリムの方が『コーラン』と打ってこのページにたどり着いてくれればありがたいじゃないですか。
確かに、それもDa'waの一つですね。
JazakAllah Khair.