タイトル | : Re^2: 【礼拝のニーヤの項を訂正】 |
投稿日 | : 2008/03/15(Sat) 21:08 |
投稿者 | : あぶ管理人 <akira_hamanaka@yahoo.co.jp> |
> 細かいことで恐縮ですが、「マッモーム:集団礼拝でイマームに従って礼拝する者たち」の「マッモーム」は「マームーマン」法がアラビア語発音に近い気がしますが、いかがですか。
ありがとうございます。これはアラビア語発音に忠実にマッモームとしています。ma!mo;man。!a-ma-ma ハムザ/ミーム/ミームのmaF'u:L型です。中にはハムザ発音をせずに長母音のようにマーモームと発音する地域もあるようですが、まれだと思いますので、ごく一般的でアラビア語に忠実なマッモームとしています。
> そして、「コーラン」は「クルアーン」又は「アル・クルアーン」と表記するのは自然ではないでしょうか。
アラビア語に忠実にいけばアル=クルアーンです。『アル=クルアーン』と書こう、『クルアーン』と書こう運動もあるようです。ただ、まだ世間一般には『コーラン』も使われており、非ムスリムでもよみやすいように、私はこのホームページではコーランと書いています。あるいはコーラン(クルアーン)とも書いています。
当ホームページで販売しているCDROMには『神から人へのメッセージ 聖クルアーン』と書いております。
http://islam.hp.infoseek.co.jp/quranjp.htm
コーランから徐々に自然にアル=クルアーンという語を覚えて欲しいと思っているのです。
さらに、しつこく『コーラン』を使っているもうひとつの理由は検索でヒットすることを意識してのことです。非ムスリムの方が『コーラン』と打ってこのページにたどり着いてくれればありがたいじゃないですか。