タイトル | : Re^3: いかがでしたか?断食初日 |
投稿日 | : 2008/09/02(Tue) 10:20 |
投稿者 | : メイモン <memon3@hotmail.com> |
アッサラーム・アライクム
アラビア語のNativeSpeakers(母語の人)にこの件で話をしたことがあります。問題になっている文字の正しい発音は「ダードゥ」と「ザード」の間の発音で、なかなかアラブ人でも正しく発音できる人は非常に少ないらしい。
他の地域も、本当の発音が難しくて、「d」、「dh」又は「z」のどちかを使っているのは現状です。
> インド・パキスタンで使用されているウルドゥー語は、ラマダーンの「ダードゥ」は「z」の音で発音します。だから「ダードゥ」も「ザード」と読みます。
その通りです。
> というわけで、アラビア語の「ラマダーン」と同じ綴りで「ラマザーン」と読みます。だからインド・パキスタンは「ラマザーン」という地域が大多数だと思います。
> ペルシャ語も「ダードゥ」は「z」の発音なので、イランでも「ラマザーン」だったと記憶しています。
ペルシャ語では「ラマザーン」と発音するかもしれませんが、ウルドゥーではまた少し変化して「「ラムザーン」と発音されています。
正しい発音は「ダードゥ」と「ザード」の間の発音だと最初に言いましたが、現在のアラビア人の多くは「ダードゥ」と発音するだそうです。
ですから、世界の色々な民族の人たちの発音に多少違いがありますが、日本人は「ラマザーン」で統一して良いのではないでしょうか。