タイトル | : Re^2: ウルドゥー語でバジャルの意味、教えて下さい。 |
投稿日 | : 2012/10/11(Thu) 22:49 |
投稿者 | : 匿名で失礼 |
補足です。
ご主人はパキスタン人の中でもパンジャービーですね。
「ペンデ…」のほうでそう思いました。違っていたら済みません。
「バジャル」も「ペンデ…」もはぐれ雲さんが若干聞き間違っている可能性があります。ウルドゥーでは「バジャル」に相当する単語が見つからないので。「ペンデ…」と同じ方向性の罵り語で若干似たようなのはありますが、「バジャル」とは少し違います。「ペンデ…」のほうも、若干違うのですが、思いつく(パンジャービー語で有名な)罵り語はあります。
誰かに聞いても意味は教えてくれないでしょう。もし私の推測が当たっていたら、酷い意味ですから。
例えて言うなら、アメリカ人に「ビッチ(雌犬=あばずれ・売春婦)とソン・オブ・ビッチ(サン・オブ・ビッチ、雌犬の息子=あばずれ・売春婦の息子)とファック・ユー(お前を強姦する)の意味を教えて」と尋ねるのと同じかそれ以上のレベルです。
よくアメリカ映画に出てくるこの3つは、元々こういう酷い意味なのです。
ご主人は他のパキスタン人の前では言わないのではありませんか?
ご主人がはぐれ雲さんに浴びせる言葉を妻に平気で言うのは、冗談とかのレベルではないですし、品位を疑われますから。
意味はさておき、それをはぐれ雲さんに言うのはとても問題です。
解決法が思いつかないのですが…