44-1.ハー・ミーム。
|
حم 1
|
44-2.(事物を)明瞭にする、この啓典にかけて(誓う)。
|
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ 2
|
44-3.本当にわれは、祝福された夜、これを下して、(悪に対して不断に)警告を与え(ようとす)るものである。
|
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ
مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ 3
|
44-4.その(夜)には、英知に就いて凡ての事が明確にされる。
|
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ 4
|
44-5.わが許からの命令である。本当にわれが(何時も使徒を)遣わすのは、
|
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا
مُرْسِلِينَ 5
|
44-6.あなたの主からの慈悲である。本当にかれは、全聴にして全知であられ、
|
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ
السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 6
|
44-7.天と地、そしてその間の凡てのものの主である。もしあなたがた(の信仰)が確かならば。
|
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا
بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 7
|
44-8.かれの外に神はなく、生を授け死を授けられる。あなたがたの主、またあなたがたの祖先の主であられる。
|
لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ
رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 8
|
44-9.それなのにかれらは疑って、戯れている。
|
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ 9
|
44-10.待っていなさい、天が明瞭な煙霧を起す日まで。
|
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء
بِدُخَانٍ مُّبِينٍ 10
|
44-11.(それは)人びとを包む。(かれらは言う)。「これは痛ましい懲罰です。」
|
يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ 11
|
44-12.「主よ、わたしたちからこの懲罰を免じて下さい。本当に信仰いたします。」
|
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا
مُؤْمِنُونَ 12
|
44-13.どうして(再び)かれらに訓示があろう。かれらには公明な使徒が確かに来たのに、
|
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ
رَسُولٌ مُّبِينٌ 13
|
44-14.かれらはかれ(使徒)から背き去って、「他人に入れ智恵された者、憑かれた者です。」と言ったではないか。
|
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ
مَّجْنُونٌ 14
|
44-15.われが暫くの間、懲罰を解除すると、あなたがたは必ず(不信心に)戻る。
|
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا
إِنَّكُمْ عَائِدُونَ 15
|
44-16.われが猛襲する(審判の)日、本当にわれは、(厳正に)報復する。
|
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى
إِنَّا مُنتَقِمُونَ 16
|
44-17.かれら以前にも、われはフィルアウンの民を試みた。その時かれらに尊い使徒(ムーサー)が来て、
|
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ
فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 17
|
44-18.(言った。)「アッラーのしもべたち(イスラエルの子孫)を、わたしに返しなさい。本当にわたしは、あなたがたの許にやって来た誠実な使徒です。
|
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي
لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 18
|
44-19.アッラーに対して、高慢であってはなりません。本当にわたしは明白な権威をもって、あなたがたの所にやって来たのです。
|
وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي
آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 19
|
44-20.あなたがたが(わたしを)石撃ちにするなら、わたしそしてあなたがたの主でもある御方に、救いを求めます。
|
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن
تَرْجُمُونِ 20
|
44-21.もしあなたがたが、わたしを信じないならば、わたしには構わないでください。」
|
وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
21
|
44-22.そこで、かれは主に祈っ(て言っ)た。「これらは罪深い人びとです。」
|
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ
مُّجْرِمُونَ 22
|
44-23.(主の御答えがあった。)「あなたは夜の中に、わがしもべと共に旅立て。必ずあなたがたに追っ手がかかろう。
|
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ 23
|
44-24.そして海は(渡った後)分けたままにして置け。本当にかれらは、溺れてしまうことであろう。」
|
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ
مُّغْرَقُونَ 24
|
44-25.かれらは、如何に多くの園と泉を残したか。
|
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 25
|
44-26.また(豊かな)穀物の畑と、幸福な住まいを、
|
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 26
|
44-27.またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。)
|
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ 27
|
44-28.(かれらの最後は)こうであった。そしてわれは、外の民に(それらを)継がせた。
|
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
28
|
44-29.かれらのために、天も地も泣かず、かれらに猶予も与えられなかった。
|
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء
وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ 29
|
44-30.われは、イスラエルの子孫を屈辱の懲罰から救い、
|
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ
الْعَذَابِ الْمُهِينِ 30
|
44-31.フィルアウンから(救い出した)。本当にかれは、高慢で無法者であった。
|
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ
الْمُسْرِفِينَ 31
|
44-32.われは思うところにより、かれらを諸民族の上に選んだ。
|
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى
الْعَالَمِينَ 32
|
44-33.そして明白な試練を含む、数々の印を与えた。
|
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ
بَلَاء مُّبِينٌ 33
|
44-34.さてこれら(マッカの偶像信者)は(愚かにも)言う。
|
إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ 34
|
44-35.「わたしたちは最初死ねば(2度と)起こされない。
|
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى
وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ 35
|
44-36.もしあなたがた(の言葉)が真実なら、わたしたちの祖先を連れ戻してみなさい。」
|
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
36
|
44-37.かれら(マッカの偶像信者)はトッバウの民か、またそれ以前の者たちより優れているのか。われはかれら(諸民族)を滅ぼしたのである。本当にかれらは罪を犯した者であった。
|
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ
وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 37
|
44-38.われは天と地、そしてその間にある凡てのものを、戯れに創ったのではない。
|
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 38
|
44-39.われは、天地とその間の凡てのものを、只真理のために創った。だが、かれらの多くは理解しない。
|
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 39
|
44-40.本当に(善悪の)選別の日は、凡てのものに定められた日である。
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ
أَجْمَعِينَ 40
|
44-41.その日、友はその友のために何も役立てず、またかれらは援助も得られない。
|
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى
شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 41
|
44-42.だがアッラーの御慈悲を被むった者たちは別である。本当にかれは偉力ならびなく慈悲深くあられる。
|
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ
الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 42
|
44-43.本当にアッ・ザックームの木こそは、
|
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ 43
|
44-44.罪ある者の糧である。
|
طَعَامُ الْأَثِيمِ 44
|
44-45.それは溶けた銅のように内臓の中で沸騰しよう、
|
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 45
|
44-46.熱湯が滾りかえるように。
|
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 46
|
44-47.(声がして言われよう。)「かれを捕えよ、燃えさかる炎の只中に、引きずり込め。
|
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء
الْجَحِيمِ 47
|
44-48.それから、かれの頭の上に沸騰する湯の痛苦を浴びせよ。
|
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ
الْحَمِيمِ 48
|
44-49.あなたは(これを)味わうがいい。本当にあなたは、力のある尊貴な者であった。
|
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 49
|
44-50.これこそあなたがたが、疑っていたものである。」
|
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ 50
|
44-51.本当に、主を畏れた者は、安泰な所にいる。
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ 51
|
44-52.園と泉の間に、
|
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 52
|
44-53.絹や錦を纒い、互いに向かい合って、
|
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ
مُّتَقَابِلِينَ 53
|
44-54.このようにわれは、輝いた大きい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。
|
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ 54
|
44-55.かれらはそこで平安に、凡ての果実を求められ、
|
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
55
|
44-56.最初の死の外に、そこで(再び)死を味わうことはなく、燃える炎の責め苦から守護されよう。
|
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا
الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 56
|
44-57.あなたの主からの賜物、それこそは至福の成就である。
|
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ 57
|
44-58.われはこの(クルアーン)を、あなたの言葉(アラビア語)で(下し)分りやすくした。かれらは、理解し諭されるかもしれない。
|
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 58
|
44-59.だからしばらく待って様子を見なさい。本当にかれらの方も様子を伺っているのだから。
|
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ 59
|