12-53.またわたし自身、無欠とはいえませんが、主が慈悲をかけた以外の(人間の)魂は悪に傾きやすいのです。本当にわたしの主は寛容にして慈悲深くあられます」
|
وَمَا أُبَرِّئُ
نَفْسِي إِنَّ
النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ
بِالسُّوءِ
إِلاَّ مَا رَحِمَ
رَبِّيَ إِنَّ
رَبِّي غَفُورٌ
رَّحِيمٌ 53
|
12-54.(これらの報告を聞いて)王は言った。「かれをわたしの許に連れて参れ。わたしは側近としてかれを引き立てよう。」そこでかれ(王)は、かれ(ユースフ)と話を交した後、言った。「今日あなたは、確かにわたしの側近である。高位につけられ、信頼されているのである。」
|
وَقَالَ الْمَلِكُ
ائْتُونِي بِهِ
أَسْتَخْلِصْهُ
لِنَفْسِي فَلَمَّا
كَلَّمَهُ قَالَ
إِنَّكَ الْيَوْمَ
لَدَيْنَا مِكِينٌ
أَمِينٌ 54
|
12-55.かれ(ユースフ)は言った。「わたしをこの国の財庫(の管理者)に任命して下さい。わたしは本当に知識ある管財者です。」
|
قَالَ اجْعَلْنِي
عَلَى خَزَآئِنِ
الأَرْضِ إِنِّي
حَفِيظٌ عَلِيمٌ
55
|
12-56.こうしてわれは、この国においてユースフに権力を授けた。それでかれは、意のままにエジプトの国中を何時でも何処にでも住むことが出来た。われは欲する者に慈悲を施す。また善行をなす者への報奨を虚しくしない。
|
وَكَذَلِكَ
مَكَّنِّا لِيُوسُفَ
فِي الأَرْضِ
يَتَبَوَّأُ
مِنْهَا حَيْثُ
يَشَاء نُصِيبُ
بِرَحْمَتِنَا
مَن نَّشَاء
وَلاَ نُضِيعُ
أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
56
|
12-57.信仰して、絶えず主を畏れる者には、来世における報奨こそ最も優れたものである。
|
وَلَأَجْرُ
الآخِرَةِ خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
آمَنُواْ وَكَانُواْ
يَتَّقُونَ
57
|
12-58.その中ユースフの兄たちが来て、かれの前に罷り出た。かれ(ユースフ)はかれらを認めたが、かれら(兄たち)の方はかれに気付かなかった。
|
وَجَاء إِخْوَةُ
يُوسُفَ فَدَخَلُواْ
عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ
وَهُمْ لَهُ
مُنكِرُونَ
58
|
12-59.かれは食料をかれらに与えてから言った。「あなたがたと同じ父親の、兄弟を1人わたしのもとに連れて来なさい。あなたがたは、わたしが十分に計量したのを見なかったのか。それはわたしの最上の持て成しではないか。
|
وَلَمَّا جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
قَالَ ائْتُونِي
بِأَخٍ لَّكُم
مِّنْ أَبِيكُمْ
أَلاَ تَرَوْنَ
أَنِّي أُوفِي
الْكَيْلَ وَأَنَاْ
خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
59
|
12-60.もしあなたがたがかれを連れて来ないなら、あなたがたはわたしの所で(穀物を)計ってもらえず、わたしに近付くことも出来ない。」
|
فَإِن لَّمْ
تَأْتُونِي
بِهِ فَلاَ كَيْلَ
لَكُمْ عِندِي
وَلاَ تَقْرَبُونِ
60
|
12-61.かれらは言った。「かれ(弟)に就いて父を納得させ、必ずそれを実行いたしましょう。」
|
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ
عَنْهُ أَبَاهُ
وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
61
|
12-62.それからかれ(ユースフ)は、その部下に(命じて)言った。「かれらの(穀物と交換して払った)代価をかれらの袋に入れて置け。かれらは家に帰りそれを見て、恐らく戻って来るであろう。」
|
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
اجْعَلُواْ
بِضَاعَتَهُمْ
فِي رِحَالِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَعْرِفُونَهَا
إِذَا انقَلَبُواْ
إِلَى أَهْلِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
62
|
12-63.かれらは父のところに帰って言った。「父よ、わたしたちは(穀物を)計ることを拒否されました。弟をわたしたちと一緒に行かせて下さい。そうすれば計って貰えます。わたしたちは(どんな危険があっても)必ずかれを守ります。」
|
فَلَمَّا رَجِعُوا
إِلَى أَبِيهِمْ
قَالُواْ يَا
أَبَانَا مُنِعَ
مِنَّا الْكَيْلُ
فَأَرْسِلْ
مَعَنَا أَخَانَا
نَكْتَلْ وَإِنَّا
لَهُ لَحَافِظُونَ
63
|
12-64.かれ(ヤアコーブ)は言った。「わたしは以前にかれの兄(ユースフ)に就いてあなたがたを信用した以上に、かれに就いてあなたがたを信用出来ようか。だがアッラーは最も能く(かれを)守られる。かれこそは、慈悲深い御方の中でも最大の慈悲深い御方であられる。」
|
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ
عَلَيْهِ إِلاَّ
كَمَا أَمِنتُكُمْ
عَلَى أَخِيهِ
مِن قَبْلُ فَاللّهُ
خَيْرٌ حَافِظًا
وَهُوَ أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
64
|
12-65.かれらが荷物を開くと、代価がかれらに返されているのを見付けた。かれらは言った。「父よ、わたしたちは(この上)何を望みましょう。この代価がわたしたちに戻されています。家族に(もっと)蓄えが貰えます。弟を守り、ラクダ1頭分の増配を得(て帰)るでしょう。そのくらいは、難なく手に入るでしょう。」
|
وَلَمَّا فَتَحُواْ
مَتَاعَهُمْ
وَجَدُواْ بِضَاعَتَهُمْ
رُدَّتْ إِلَيْهِمْ
قَالُواْ يَا
أَبَانَا مَا
نَبْغِي هَـذِهِ
بِضَاعَتُنَا
رُدَّتْ إِلَيْنَا
وَنَمِيرُ أَهْلَنَا
وَنَحْفَظُ
أَخَانَا وَنَزْدَادُ
كَيْلَ بَعِيرٍ
ذَلِكَ كَيْلٌ
يَسِيرٌ 65
|
12-66.かれは言った。「あなたがたが、避け難い障害に取り囲まれた場合の外必ずかれを連れて戻ると、アッラーにかけて約束しない限り、わたしはかれをあなたがたと一緒に決してやらないであろう。」こうしてかれらがかれに厳粛に誓った時、かれは言った。「アッラーは、わたしたちの言ったことの監視者であられる。」
|
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ
مَعَكُمْ حَتَّى
تُؤْتُونِ مَوْثِقًا
مِّنَ اللّهِ
لَتَأْتُنَّنِي
بِهِ إِلاَّ
أَن يُحَاطَ
بِكُمْ فَلَمَّا
آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ
قَالَ اللّهُ
عَلَى مَا نَقُولُ
وَكِيلٌ 66
|
12-67.更にかれは言った。「息子たちよ、(町に入る時は皆が)1つの門から入ってはならない。あなたがたは別々の門から入りなさい。だが(この用心は)、アッラーに対しては、あなたがたに何も役立たないであろう。裁定は、只アッラーに属する。かれにわたしは信頼した。凡ての頼る者は、かれにこそ頼るべきである。」
|
وَقَالَ يَا
بَنِيَّ لاَ
تَدْخُلُواْ
مِن بَابٍ وَاحِدٍ
وَادْخُلُواْ
مِنْ أَبْوَابٍ
مُّتَفَرِّقَةٍ
وَمَا أُغْنِي
عَنكُم مِّنَ
اللّهِ مِن شَيْءٍ
إِنِ الْحُكْمُ
إِلاَّ لِلّهِ
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
وَعَلَيْهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ
67
|
12-68.かれらは父の命じたやり方で入った。それは、アッラー(の計画)に対し、何の役にも立たなかった。只ヤアコーブ自身に必要な気休めに過ぎなかった。かれはわれが教えたので、知識を持っていた。だが人びとの多くは知らない。
|
وَلَمَّا دَخَلُواْ
مِنْ حَيْثُ
أَمَرَهُمْ
أَبُوهُم مَّا
كَانَ يُغْنِي
عَنْهُم مِّنَ
اللّهِ مِن شَيْءٍ
إِلاَّ حَاجَةً
فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ
قَضَاهَا وَإِنَّهُ
لَذُو عِلْمٍ
لِّمَا عَلَّمْنَاهُ
وَلَـكِنَّ
أَكْثَرَ النَّاسِ
لاَ يَعْلَمُونَ
68
|
12-69.さてかれらがユースフの許に行った時、かれはその弟を親しく迎えて言った。「わたしはあなたの兄です。今までかれら(兄たち)がしてきたことに、心を悩ましてはならない。」
|
وَلَمَّا دَخَلُواْ
عَلَى يُوسُفَ
آوَى إِلَيْهِ
أَخَاهُ قَالَ
إِنِّي أَنَاْ
أَخُوكَ فَلاَ
تَبْتَئِسْ
بِمَا كَانُواْ
يَعْمَلُونَ
69
|
12-70.かれ(ユースフ)が、かれらに配給をし終った時、かれは弟の袋の中に盃を入れた。やがて、ある者が呼びかけた。「隊商よ、あなたがたは確かに泥棒です。」
|
فَلَمَّا جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
جَعَلَ السِّقَايَةَ
فِي رَحْلِ أَخِيهِ
ثُمَّ أَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا
الْعِيرُ إِنَّكُمْ
لَسَارِقُونَ
70
|
12-71.かれらは振り向いて言った。「あなたがたの何がなくなりましたか。」
|
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ
عَلَيْهِم مَّاذَا
تَفْقِدُونَ
71
|
12-72.かれらは言った。「わたしたちは、王様の盃をなくしたのです。それを持って来た者にはラクダの一頭分の荷(を与える)でしょう。わたしがその保証人です。」
|
قَالُواْ نَفْقِدُ
صُوَاعَ الْمَلِكِ
وَلِمَن جَاء
بِهِ حِمْلُ
بَعِيرٍ وَأَنَاْ
بِهِ زَعِيمٌ
72
|
12-73.かれらは言った。「アッラーにかけて誓います。わたしたちはこの国で、悪事を働く為に来たのではないことを、あなたがたは既に御存じです。わたしたちは、盗みは致しません。」
|
قَالُواْ تَاللّهِ
لَقَدْ عَلِمْتُم
مَّا جِئْنَا
لِنُفْسِدَ
فِي الأَرْضِ
وَمَا كُنَّا
سَارِقِينَ
73
|
12-74.かれらは言った。「あなたがたが嘘つきであったら、その(盗みの)処罰は何としようか。」
|
قَالُواْ فَمَا
جَزَآؤُهُ إِن
كُنتُمْ كَاذِبِينَ
74
|
12-75.かれら(兄たちは答えて)言った。「その処罰は、誰でも袋の中から(盃が)発見された者であります。かれが、その償いです。このように、わたしたちは悪を行う者を罰します。」
|
قَالُواْ جَزَآؤُهُ
مَن وُجِدَ فِي
رَحْلِهِ فَهُوَ
جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ
نَجْزِي الظَّالِمِينَ
75
|
12-76.それでかれ(ユースフ)は、弟の袋(の検査)をする前に、かれらの袋を(調べ)始めた。そして(最後に)弟の袋から、それを捜し出した。われはこのように、ユースフに策略を授けた。アッラーが望まれる以外には、かれは弟を(エジプト国)王の法律の下で抑留することが出来なかったのである。われは欲する者の(英知の)階位を高める。全ての知者の上に全知なる御方はいる。
|
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ
قَبْلَ وِعَاء
أَخِيهِ ثُمَّ
اسْتَخْرَجَهَا
مِن وِعَاء أَخِيهِ
كَذَلِكَ كِدْنَا
لِيُوسُفَ مَا
كَانَ لِيَأْخُذَ
أَخَاهُ فِي
دِينِ الْمَلِكِ
إِلاَّ أَن يَشَاء
اللّهُ نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ مِّن
نَّشَاء وَفَوْقَ
كُلِّ ذِي عِلْمٍ
عَلِيمٌ 76
|
12-77.かれらは言った。「もしかれが盗んだとすれば、かれの兄も以前確かに盗みをしました。」しかしユースフはこれらのことを自分の心に秘めて、かれらにそれ(秘密)を漏さなかった。かれは(独り言のように)言った。「事情はあなたがたに不利である。アッラーはあなたがたの語る真実を最も能く知っておられる。」
|
قَالُواْ إِن
يَسْرِقْ فَقَدْ
سَرَقَ أَخٌ
لَّهُ مِن قَبْلُ
فَأَسَرَّهَا
يُوسُفُ فِي
نَفْسِهِ وَلَمْ
يُبْدِهَا لَهُمْ
قَالَ أَنتُمْ
شَرٌّ مَّكَانًا
وَاللّهُ أَعْلَمْ
بِمَا تَصِفُونَ
77
|
12-78.かれらは言った。「申し上げますが、かれには大変年老いた父親があります。それでかれの代りに、わたしたちの1人を拘留して下さい。御見うけしたところ、あなたは本当に善い行いをなさる方でございます。」
|
قَالُواْ يَا
أَيُّهَا الْعَزِيزُ
إِنَّ لَهُ أَبًا
شَيْخًا كَبِيرًا
فَخُذْ أَحَدَنَا
مَكَانَهُ إِنَّا
نَرَاكَ مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
78
|
12-79.かれは言った。「アッラーは、わたしたちの物を、その許で見付けた者以外は、(誰も)捕えることを禁じられる。(もしそうしないと)本当にわたしたちは、不義を行うことになるであろう。」
|
قَالَ مَعَاذَ
اللّهِ أَن نَّأْخُذَ
إِلاَّ مَن وَجَدْنَا
مَتَاعَنَا
عِندَهُ إِنَّـا
إِذًا لَّظَالِمُونَ
79
|
12-80.そこでかれらは、かれ(の引き取り)に望みがないことを知り、密に協議した。かれらの中の最年長の者が言った。「あなたがたは、父がアッラー(の御名)によって誓いをたて、また以前ユースフのことに就いても、どのような誤りを犯したかを考えないのか。それで父がわたしを許すか、またアッラーがわたしたちを御裁き下さるまで、わたしは決してこの地を離れないであろう。かれは最も優れた裁決者であられる。
|
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ
مِنْهُ خَلَصُواْ
نَجِيًّا قَالَ
كَبِيرُهُمْ
أَلَمْ تَعْلَمُواْ
أَنَّ أَبَاكُمْ
قَدْ أَخَذَ
عَلَيْكُم مَّوْثِقًا
مِّنَ اللّهِ
وَمِن قَبْلُ
مَا فَرَّطتُمْ
فِي يُوسُفَ
فَلَنْ أَبْرَحَ
الأَرْضَ حَتَّىَ
يَأْذَنَ لِي
أَبِي أَوْ يَحْكُمَ
اللّهُ لِي وَهُوَ
خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
80
|
12-81.あなたがたは父のもとに帰って言いなさい。『父よ、あなたの子は、本当に盗みをしました。わたしたちは、唯知っていることの外は証明出来ません。また目に見ていないことに対しては、どうしようもなかったのです。
|
ارْجِعُواْ
إِلَى أَبِيكُمْ
فَقُولُواْ
يَا أَبَانَا
إِنَّ ابْنَكَ
سَرَقَ وَمَا
شَهِدْنَا إِلاَّ
بِمَا عَلِمْنَا
وَمَا كُنَّا
لِلْغَيْبِ
حَافِظِينَ
81
|
12-82.それで(あなたは)、わたしたちがいた町で尋ねるか、またはそこを往来した隊商に問いなさい。わたしたちは真実を言っている(ことが分ります)』。」
|
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ
الَّتِي كُنَّا
فِيهَا وَالْعِيْرَ
الَّتِي أَقْبَلْنَا
فِيهَا وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
82
|
12-83.かれ(ヤアコーブ)は言った。「いや嘘である。あなたがた自身のため事件を工夫して作ったに過ぎない。だが耐え忍ぶこそ(わたしには)美徳である。或はアッラーが、かれらを皆わたしに御送りになるかもしれない。かれは本当に全知にして英明であられる。」
|
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ
لَكُمْ أَنفُسُكُمْ
أَمْرًا فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ عَسَى
اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي
بِهِمْ جَمِيعًا
إِنَّهُ هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
83
|
12-84.かれはかれらから離れて言った。「ああ、わたしはユースフのことを思うと、悲しくてならない。」かれ(父)の両目は悲嘆の余り白くなり、物思いに沈んだ。
|
وَتَوَلَّى
عَنْهُمْ وَقَالَ
يَا أَسَفَى
عَلَى يُوسُفَ
وَابْيَضَّتْ
عَيْنَاهُ مِنَ
الْحُزْنِ فَهُوَ
كَظِيمٌ 84
|
12-85.かれらは言った。「アッラーにかけて申し上げます。あなたはユースフを思うことを止めなければ、重態に陥り、或は死んでしまいます。」
|
قَالُواْ تَالله
تَفْتَأُ تَذْكُرُ
يُوسُفَ حَتَّى
تَكُونَ حَرَضًا
أَوْ تَكُونَ
مِنَ الْهَالِكِينَ
85
|
12-86.かれは言った。「わたしは只アッラーに対し、わが悲嘆と苦悩とを訴えている丈である。わたしは、あなたがたが知らないことを、アッラーから教わっている。
|
قَالَ إِنَّمَا
أَشْكُو بَثِّي
وَحُزْنِي إِلَى
اللّهِ وَأَعْلَمُ
مِنَ اللّهِ
مَا لاَ تَعْلَمُونَ
86
|
12-87.息子たちよ、あなたがたは出掛けてユースフとその弟の消息を尋ねなさい。アッラーの情け深い御恵みに決して絶望してはならない。不信心な者の外は、アッラーの情け深い御恵みに絶望しない。」
|
يَا بَنِيَّ
اذْهَبُواْ
فَتَحَسَّسُواْ
مِن يُوسُفَ
وَأَخِيهِ وَلاَ
تَيْأَسُواْ
مِن رَّوْحِ
اللّهِ إِنَّهُ
لاَ يَيْأَسُ
مِن رَّوْحِ
اللّهِ إِلاَّ
الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
87
|
12-88.それでかれらは、(また)かれ(ユースフ)の許にやって来て言った。「申し上げます。災難(飢饉)がわたしたちと一族の者に降りかかったので、ほんの粗末な品を持って参いりました。枡目を十分にして、わたしたちに施して下さい。本当にアッラーは施しを与える者を報われます。」
|
فَلَمَّا دَخَلُواْ
عَلَيْهِ قَالُواْ
يَا أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
مَسَّنَا وَأَهْلَنَا
الضُّرُّ وَجِئْنَا
بِبِضَاعَةٍ
مُّزْجَاةٍ
فَأَوْفِ لَنَا
الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَا إِنَّ
اللّهَ يَجْزِي
الْمُتَصَدِّقِينَ
88
|
12-89.かれは言った。「あなたがたが無道の余り、ユースフとその弟にどんなことをしたか知っているのか。」
|
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم
مَّا فَعَلْتُم
بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ
إِذْ أَنتُمْ
جَاهِلُونَ
89
|
12-90.かれらは驚いて言った。「すると本当にあなたは、ユースフなのですか。」かれは言った。「わたしはユースフです。これはわたしの弟です。アッラーは確かにわたしたちに恵み深くあられる。本当に主を畏れ、堅忍であるならば、アッラーは決して善行の徒への報奨を、虚しくなされない。」
|
قَالُواْ أَإِنَّكَ
لَأَنتَ يُوسُفُ
قَالَ أَنَاْ
يُوسُفُ وَهَـذَا
أَخِي قَدْ مَنَّ
اللّهُ عَلَيْنَا
إِنَّهُ مَن
يَتَّقِ وَيِصْبِرْ
فَإِنَّ اللّهَ
لاَ يُضِيعُ
أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
90
|
12-91.かれらは言った。「アッラーにかけて。本当にアッラーはわたしたちの上に、あなたを御引き立てなされた。わたしたちは本当に罪深い者です。」
|
قَالُواْ تَاللّهِ
لَقَدْ آثَرَكَ
اللّهُ عَلَيْنَا
وَإِن كُنَّا
لَخَاطِئِينَ
91
|
12-92.かれは言った。「今日あなたがたを、(取り立てて)咎めることはありません。アッラーはあなたがたを御赦しになるでしょう。かれは慈悲深き御方の中でも最も優れた慈悲深き御方であられます。
|
قَالَ لاَ تَثْرَيبَ
عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ يَغْفِرُ
اللّهُ لَكُمْ
وَهُوَ أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
92
|
12-93.あなたがたはわたしのこの下着を持って(帰り)、わたしの父の顔に投げかけなさい。かれは眼が見えるようになろう。それからあなたがたは、家族揃ってわたしの処に来なさい。」
|
اذْهَبُواْ
بِقَمِيصِي
هَـذَا فَأَلْقُوهُ
عَلَى وَجْهِ
أَبِي يَأْتِ
بَصِيرًا وَأْتُونِي
بِأَهْلِكُمْ
أَجْمَعِينَ
93
|
12-94.隊商が(エジプトを)たった時、かれらの父は(左右の者に)言った。「わたしは確かにユースフの匂を嗅いだ。だがあなたがたは、老衰のせいだと思うであろう」
|
وَلَمَّا فَصَلَتِ
الْعِيرُ قَالَ
أَبُوهُمْ إِنِّي
لَأَجِدُ رِيحَ
يُوسُفَ لَوْلاَ
أَن تُفَنِّدُونِ
94
|
12-95.かれらは言った。「アッラーにかけて、全くそれはあなたの(いつもの)老いの迷いです。」
|
قَالُواْ تَاللّهِ
إِنَّكَ لَفِي
ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ
95
|
12-96.それから吉報を伝える者が(帰って)来て、(下着を)かれの顔に投げかけると、直かれは視力を回復した。かれは言った。「わたしはあなたがたに言わなかったか。あなたがたが知らないことを、わたしはアッラーから(の啓示で)知っている。」
|
فَلَمَّا أَن
جَاء الْبَشِيرُ
أَلْقَاهُ عَلَى
وَجْهِهِ فَارْتَدَّ
بَصِيرًا قَالَ
أَلَمْ أَقُل
لَّكُمْ إِنِّي
أَعْلَمُ مِنَ
اللّهِ مَا لاَ
تَعْلَمُونَ
96
|
12-97.かれらは言った。「父よ、わたしたちのために、罪の御赦しを祈って下さい。わたしたちは本当に罪深い者でした。」
|
قَالُواْ يَا
أَبَانَا اسْتَغْفِرْ
لَنَا ذُنُوبَنَا
إِنَّا كُنَّا
خَاطِئِينَ
97
|
12-98.かれは言った。「それではわたしはあなたがたのため、わが主に御赦しを願ってやろう。本当にかれは、寛容で慈悲深くあられる。」
|
قَالَ سَوْفَ
أَسْتَغْفِرُ
لَكُمْ رَبِّيَ
إِنَّهُ هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ
98
|
12-99.やがてかれらがユースフの許に来た時、かれは両親を親しく迎えて言った。「もしアッラーが御望みなら、安らかにエジプトに御入りなさい。」
|
فَلَمَّا دَخَلُواْ
عَلَى يُوسُفَ
آوَى إِلَيْهِ
أَبَوَيْهِ
وَقَالَ ادْخُلُواْ
مِصْرَ إِن شَاء
اللّهُ آمِنِينَ
99
|
12-100.かれは両親を高座に上らせた。すると一同はかれにひれ伏した。するとかれは言った。「わたしの父よ、これが往年のわたしの夢の解釈です。わが主は、それを真実になさいました。本当にかれは、わたしに恩寵を与え、牢獄からわたしを御出しになり、また悪魔が、わたしと兄弟との間に微妙な敵意をかきたてた後、砂漠からあなたがたを連れて来られたのであります。わが主は、御望みの者には情け深くあられます。本当にかれは全知にして英明であられます。
|
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ
عَلَى الْعَرْشِ
وَخَرُّواْ
لَهُ سُجَّدًا
وَقَالَ يَا
أَبَتِ هَـذَا
تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ
مِن قَبْلُ قَدْ
جَعَلَهَا رَبِّي
حَقًّا وَقَدْ
أَحْسَنَ بَي
إِذْ أَخْرَجَنِي
مِنَ السِّجْنِ
وَجَاء بِكُم
مِّنَ الْبَدْوِ
مِن بَعْدِ أَن
نَّزغَ الشَّيْطَانُ
بَيْنِي وَبَيْنَ
إِخْوَتِي إِنَّ
رَبِّي لَطِيفٌ
لِّمَا يَشَاء
إِنَّهُ هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
100
|
12-101.主よ、あなたはわたしに権能を授けられ、また出来事の解釈を御教えになりました。天と地の創造の主よ、あなたは現世と来世でのわたしの守護者です。あなたは、わたしをムスリムとして死なせ、正義の徒の中に加えて下さい。」
|
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي
مِنَ الْمُلْكِ
وَعَلَّمْتَنِي
مِن تَأْوِيلِ
الأَحَادِيثِ
فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
أَنتَ وَلِيِّي
فِي الدُّنُيَا
وَالآخِرَةِ
تَوَفَّنِي
مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي
بِالصَّالِحِينَ
101
|
12-102.これはわれがあなた(ムハンマド)に啓示した、幽玄界の消息の一つである。かれらが(ユースフに対する)計画を策謀した時、あなたはかれらと(その場に)いなかった。
|
ذَلِكَ مِنْ
أَنبَاء الْغَيْبِ
نُوحِيهِ إِلَيْكَ
وَمَا كُنتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ أَجْمَعُواْ
أَمْرَهُمْ
وَهُمْ يَمْكُرُونَ
102
|
12-103.仮令あなたが如何に望んでも、人びとの多くは信じないであろう。
|
وَمَا أَكْثَرُ
النَّاسِ وَلَوْ
حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
103
|
12-104.あなたはそれ(使命)に対し、どんな報酬もかれらに求めない。これは、全人類への訓戒に外ならない。
|
وَمَا تَسْأَلُهُمْ
عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ إِنْ
هُوَ إِلاَّ
ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
104
|
12-105.天と地の間には、(アッラーの唯一性や神慮に関し)如何にも多くの印がある。かれらはその側を過ぎるのだが、それらから(顔を)背ける。
|
وَكَأَيِّن
مِّن آيَةٍ فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
يَمُرُّونَ
عَلَيْهَا وَهُمْ
عَنْهَا مُعْرِضُونَ
105
|
12-106.かれらの多くは、アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。
|
وَمَا يُؤْمِنُ
أَكْثَرُهُمْ
بِاللّهِ إِلاَّ
وَهُم مُّشْرِكُونَ
106
|
12-107.かれらに下るアッラーの懲罰が覆いかかることに対し、またかれらが気付かない間に突然来る時に対し、かれらは安心出来るのか。
|
أَفَأَمِنُواْ
أَن تَأْتِيَهُمْ
غَاشِيَةٌ مِّنْ
عَذَابِ اللّهِ
أَوْ تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً وَهُمْ
لاَ يَشْعُرُونَ
107
|
12-108.言ってやるがいい。「これこそわたしの道。わたしも、わたしに従う者たちも明瞭な証拠の上に立って、アッラーに呼びかける。アッラーに讃えあれ。わたしたちは多神を信じる者ではない。」
|
قُلْ هَـذِهِ
سَبِيلِي أَدْعُو
إِلَى اللّهِ
عَلَى بَصِيرَةٍ
أَنَاْ وَمَنِ
اتَّبَعَنِي
وَسُبْحَانَ
اللّهِ وَمَا
أَنَاْ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
108
|
12-109.われはあなた以前にも、町に住む者の中から(特に選んで)、われが啓示を授けた人間以外は、(預言者として)遣わさなかった。かれら(マッカの人びと)は、地上を旅して、以前の者たちの最後が、どんな(悲惨な)ものであったかを観察しているではないか。本当に主を畏れる者に対する、来世の住まいこそ最上である。あなたがたは悟らないのか。
|
وَمَا أَرْسَلْنَا
مِن قَبْلِكَ
إِلاَّ رِجَالاً
نُّوحِي إِلَيْهِم
مِّنْ أَهْلِ
الْقُرَى أَفَلَمْ
يَسِيرُواْ
فِي الأَرْضِ
فَيَنظُرُواْ
كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
وَلَدَارُ الآخِرَةِ
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ
اتَّقَواْ أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ
109
|
12-110.(ムハンマド以前の)使徒たちが(遣わされた民のもとで)一切の希望を失った時、そしてかれら(使徒たち)が(不信仰者に対するアッラーからの勝利の約束の)期待が持てなくなったと思い込んだ時、われの助けがかれら(使徒)に下り、われの欲する者に救いは来るのである。只罪を犯した者は、わが懲罰は免れられない。
|
حَتَّى إِذَا
اسْتَيْأَسَ
الرُّسُلُ وَظَنُّواْ
أَنَّهُمْ قَدْ
كُذِبُواْ جَاءهُمْ
نَصْرُنَا فَنُجِّيَ
مَن نَّشَاء
وَلاَ يُرَدُّ
بَأْسُنَا عَنِ
الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
110
|
12-111.本当にかれらの物語の中には、思慮ある人びとへの教訓がある。これは作られた事柄ではなく、以前にあったもの(啓典)の確証であり、凡ゆる事象の詳細な解明であり、また信仰する者への導き、慈悲ともなる。
|
لَقَدْ كَانَ
فِي قَصَصِهِمْ
عِبْرَةٌ لِّأُوْلِي
الأَلْبَابِ
مَا كَانَ حَدِيثًا
يُفْتَرَى وَلَـكِن
تَصْدِيقَ الَّذِي
بَيْنَ يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ
كُلَّ شَيْءٍ
وَهُدًى وَرَحْمَةً
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
111
|