タイトル | : Re^8: 暴力について |
記事No | : 2044 |
投稿日 | : 2009/09/19(Sat) 21:41 |
投稿者 | : FF |
アッサラーム アライクム
> クルアーンの注釈書を見てみました。 > 寝室に閉じ込めるのではなくて、ただ、置き去りにするだけです。つまり、男性のほうが寝床を離れて別の場所で眠りなさい、ということです。
↑ジャラーラインの注釈はあまり一般的ではなく、解釈でポピュラーなのは
「同じ寝所でありながら、妻に背を向けて寝る」 または 「妻と話さない、話しかけない」 というものがあります。
↓イブン・カースィールのタフスィールより
(abandon them in their beds,) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said "The abandonment refers to not having intercourse with her, to lie on her bed with his back to her.'' Several others said similarly. As-Suddi, Ad-Dahhak, `Ikrimah, and Ibn `Abbas, in another narration, added, "Not to speak with her or talk to her.''
http://www.tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=11037
http://blog.goo.ne.jp/basma/e/75b808d482dbe1f5437261a1504e6bdd
アッラーが最もよくご存知です。(アッラーフアアラム)
|